
Humor
relacionado com a rádio:
Porque há sempre situações mais ou menos
caricatas quando se aborda a radiodifusão que se pratica em Portugal
e nos outros países do mundo, criei este espaço de descontracção,
onde procuro apresentar algumas situações humorísticas encontradas
ao longo dos anos em que desenvolvi o gosto pelas várias vertentes
da rádio. Desde gafes em directo de profissionais conceituados até
episódios embaraçosos despoletados por ouvintes incautos, sem
descurar outras situações de humor não intencional desencadeadas
acidentalmente no seio das estações, existem sempre histórias que
merecem ser contadas.
Portunglês?!
O seguinte artigo foi copiado tal e qual como foi apresentado no
boletim "DX Window", da
DSWCI,
publicado no dia 1 de Abril de 2008. Sem mais comentários, desafio o
estimado leitor desta página que domina quer a língua portuguesa,
quer a inglesa, a "descodificar" o seguinte texto.
ANGOLA
1088
MW.
Resulting from my listening activities in Uganda, I did receive a
quite strange “confirmation” letter from the Luanda HQ at Caixa
Postal 1359. Even my letter was in Portuguese the reply was in
English or should I call it “African Pidgin”… The text goes as
follows:
“We
accused
the reception of your letter from 8 Febrier 2008 as your
preoccupation in a captation of our broadcasting sign of radio
National of Angola. Thank you very much, and We hope that you keep
on listening us through our radio, using the following frequency:
11955, 7215, 4940 (!)
(Comment: 11955
is
never heard,
guess its inactive, 4940
is
4950
of course).
You
consult
our site www.rna.ao. Sonly (?) we hope
your point of view about our broadcasting station.Interchange
department public opinion and international relation in Luanda 4
Febrier 2008”.
What
should
I say? The letter came with an enourmous amount of stamp costing
more than EUR 3 by reg. Mail, no attachments, no name. Report just
by the way was for their frequency 1088 kHz MW. I do not surrender
and a Brazilian girl who is a friend to my wife here in Frankfurt
will write a letter in Portuguese (mine also might a little bit
Pidgin-like,hihihi) and I try it again using one of their web
sites contacts! (Schliphacke).
Interesting
letter!
By the way, WRTH 2008 uses Caixa Postal 1329, Luanda. What is
correct ? (Ed)
Pouco tempo após a publicação supramencionada,
surgiu a seguinte notícia vinda da Bolívia.Não me vou dar ao
trabalho de traduzir, esperando que o castelhano utilizado seja
de fácil compreensão, mas não posso deixar de confessar um
sentimento misto de estupefacção e preocupação ao pensar nos riscos
inerentes à situação seguidamente citada:
«
Los aviones aterrizan guiados
por una radio local en Potosí
(AFP) – 22/04/2008
LA PAZ (AFP) — Las aeronaves que
aterrizan en la ciudad de Potosí, en el sur de Bolivia,deben
guiarse por las ondas sonoras de una emisora local a falta de una
antena de posicionamento en la torre del aeródromo local, informó
estemartes una fuente de la prefectura de esa región.
El informe arrancó risas que
cedieron luego a expresiones de incredulidad y
preocupación,reportó el diario El Potosí de esa sureña ciudad
ubicada a 3.900 metros de altitud sobre el nivel del mar.
Un informe técnico de la Fuerza
Aérea Argentina, que recientemente evaluó el aeródromo,
constatóque la pequeña pista de aterrizaje -que solo abastece para
avionetas- carece de una antena de posicionamiento, lo que suple
una radio local.
Los pilotos de las aeronaves saben
que están sobre Potosí cuando escuchan la señal deRadio Kollasuyo,
relató el delegado de la prefectura, Alfonso Russo, citado por el
diario El Potosí. »
in http://afp.google.com/article/ALeqM5jfeKMxR_LmCSJs7VPR5sNt6ErODQ
Nem quero imaginar o que sucederá no dia em que a rádio local
boliviana tiver uma avaria técnica grave...